6 títulos japoneses para el Día del Libro

0

En El peso del aire os queremos hacer la vida un poco más fácil. ¿Queréis regalar un libro para el Día del Libro pero no tenéis muy claro cuál? ¿Queréis daros el capricho y compraros unos cuantos para vuestro disfrute personal? Pues hemos montado una pequeña lista con seis títulos de autores japoneses o temática japonesa. No todo son novedades, pero sí que todo son títulos más o menos actuales, así que no deberíais de tener problema en encontrarlos. Así que sin más preámbulos, pasemos a las recomendaciones.

Sakura. Diccionario de cultura japonesa (Satori, 2017)

Empezamos fuerte recomendando… ¿un diccionario? Pero este no es un diccionario cualquiera, se trata del primer diccionario de cultura japonesa que han confeccionado cuatro expertos y que unifica y explica muchísimos términos en castellano. ¿Conocéis a alguien estudiando japonés? O quizá algún amigo va a viajar a Japón. O quizá simplemente os interesa saber qué significa matsuri, o oni. ¿Se escribe catana, o katana? Desde luego Sakura es un tomo que muchos considerábamos necesario y que como regalo tiene a un público objetivo muy amplio. Además, la estupenda edición de Satori viene con bastantes fotografías que ilustran muchísimos conceptos, y también tenéis las explicaciones de los términos en inglés, lo que convierte a la edición en trilingüe.

Repudiados, de Osamu Dazai (Sajalín, 2016)

Osamu Dazai debería ser de lectura obligada para todos los que disfrutamos de Japón. Considerado uno de los autores más queridos entre los jóvenes japoneses, Dazai escribió una gran cantidad de cuentos. En Repudiados encontramos algunos de estos cuentos de ficción biográfica. Los cuentos de Dazai están poblados de un cierto pesimismo y derrotismo frente a la vida. Sus personajes son personas abandonadas a la levedad del ser, a lo que les ha tocado, a menudo desubicados en el mundo. La traducción va a cargo de Ryoko Shiba y Juan Fandiño.

Viaje a la costa, de Kazumi Yumoto (Nocturna, 2016)

La historia de Viaje a la costa nos cuenta como Mizuki espera a su marido en casa, solo para recibir la noticia de que murió en un viaje. Lo extraño llega cuando el fantasma, casi de carne y hueso, se presenta en casa e invita a Mizuki a realizar el mismo viaje que él hizo antes de morir. Es una novela sencilla y muy tierna, repleta de reflexiones sutiles, y que una vez terminada deja un poso de esos que te invitan a recomendar su lectura, porque no te la quitas de la cabeza. Una delicia de novela que ha recibido incluso una adaptación cinematográfica en Japón. En definitiva, una novela sobre el significado del amor y de la amistad. La traducción va a cargo de Rumi Sato y José Pazó Espinosa.

Katsushika Hokusai. Cien vistas del Monte Fuji, de David Almazán (Sans Soleil, 2016)

¿Por qué Hokusai, y los japoneses, están obsesionados con el Fuji? ¿Por qué aparece en tantísimas obras de arte, y en la literatura? ¿Qué tiene esta montaña, el mar o el cielo, para suponer una influencia tan grande en los nipones? Sans Soleil presenta una edición con los cien grabados de Hokusai sobre “Cien vistas del Monte Fuji”, acompañado de un ensayo muy ameno e interesantísimo sobre cada una de las obras y el conjunto de estas. Además, el libro es de esos que solo de bonito, ya es un buen regalo. Una apuesta segura para el Día del Libro.

Cerezos en la oscuridad, de Ichiyô Higuchi (Satori, 2017)

Cerezos en la oscuridad es mágico. Los relatos de Ichiyô Higuchi deberían ser leídos por cualquier interesado en la literatura, así, tal cual. Higuchi fue una autora japonesa que, a pesar de morir muy joven, es considerada una figura emblemática y esencial dentro de la literatura japonesa. Su rostro aparece en los billetes de 5000 yenes y su obra se enseña en escuelas e institutos. Pero lo sorprendente es lo tremendamente modernos que son sus textos. Los textos de Higuchi Ichiyô son exquisitos y de un lirismo delicadísimo. Reflexiones sobre la figura femenina en un tiempo. En estos seis relatos se resalta el papel de la mujer, relegado a las sombras, en una sociedad cimentada en la jerarquía y la sumisión. La traducción va a cargo de Hiroko Hamada y Virginia Meza.

Ella en la otra orilla, de Mitsuyo Kakuta (Galaxia Gutenberg, 2016)

Sayoko es ama de casa de treinta y cinco años. Hastiada de quedarse encerrada cuidando de su hijo, decide buscar trabajo, ya se apara hacer amigas o para salir de su prisión. A pesar de las negativas de su familia, Sayoko conoce a Aoi y a su agencia de limpieza, donde comienza a trabajar. A partir de aquí, Sayoko verá que hay luz al final del túnel, que no todo está perdido. Kakuta reflexiona en esta tiernísima novela, sobre el abandono y el descarrío de las mujeres que deciden abandonar todo por cuidar a la familia, por ser amas de casa. El encierro, y con ello el abandono de la sociedad hacia las mujeres que salen de la corriente laboral, queda reflejada en esta novela que critica con dureza la compartimentada y cerrada sociedad japonesa.

Y eso es todo. No olvidéis visitar las librerías locales (Haiku, Gigamesh…) antes que los grandes centros comerciales.

Share.

About Author

Leave A Reply