Presentación del libro “Japón” de Marc Bernabé (en Espai Daruma)

0
El pasado jueves 8 de noviembre, a las 19.00h de la tarde, Marc Bernabé presentó su libro “Japón: Manga, traducción y vivencias del país del sol naciente”, publicado por Norma Editorial. Como tal, Espai Daruma prestó amablemente su centro de Barcelona, pudiendo el público asistir a un encuentro más personal con el autor.

La sesión comenzó con una breve descripción del libro, definido como un compendio de viajes, vivencias y detalles autobiográficos, que se unían con buen ritmo a la experiencia del autor como traductor y como consumidor de manga. De este modo, podemos encontrar decenas de fotografías muy personales y divertidas. Una idea que al principio hacía dudar a su autor, pero que se llevo finalmente a cabo por el empujón de Óscar Valiente Sánchez, director de Norma Editorial.

“Norma Editorial es como una familia para mí”

Según lo que pudimos ver en la presentación, este libro puede dividirse en los siguientes temas: introducción al idioma japonés, traducción del manga (y el anime), la industria del manga en Japón, Marc como lector y aficionado al manga, relación personal con Japón o experiencias personales de sus viajes, y finalmente comentarios sobre el Japón más “oscuro”. Concretamente, Marc nos dice que el apartado más interesante podría ser “El manga en Japón”, donde descifra los entresijos de la industria en su país de origen, incluyendo una extensa entrevista a Yūji Shiozaki, autor del manga Ikki Tōsen. Sobre esta última, destacará la honestidad del mangaka, respecto a su trabajo y el estado de la industria del manga en su país. Aunque, existen otros apartados como el de “Viajar por Japón” que pueden resultar del gran interés al lector, ya que aporta una serie de consejos para nuestros futuros viajes, en base sobre todo a su estancia en la región de Kansai, donde vivió por cinco años (entre Osaka y Kioto). Estas recomendaciones abarcan aspectos esenciales, como las estaciones, el transporte, la gastronomía, entre otras cuestiones; pero incluyendo también los lugares favoritos del autor, buscando así mostrarnos un lado de Japón que quizás no conocemos.

“No es una guía de turismo, pero creo que puedo dar algunos consejos desde mi experiencia”

Finalmente, Marc nos quiere introducir, al final de su obra, algunas cuestiones más delicadas sobre el país. Un apartado titulado como “Dark Japan”, es decir el lado más funesto o vergonzoso de Japón. Como tal, podremos conocer aspectos como el desigual trato hacia (y entre) los extranjeros (外人; gaijin), la cultura del trabajo o la muerte por exceso del mismo (過労死; karōshi), la depravación sexual (hentai; 変態), la mafia o yakuza (やくざ), el aislamiento social (hikikomori; 引き篭り), los desastres naturales, la energía nuclear, etc.

“No quería que este libro pareciese una oda a Japón”

Acabada la sesión, se dio paso al turno de preguntas, justo antes de las firmas. Siendo así, surgieron una serie de dudas muy interesantes:

  • ¿Cuál es la diferencia entre traducir manga y anime? La diferencia tiene que ver con los códigos y pasos empleados, porque la base es la misma, pero lo demás es diferente. A mí personalmente me gusta trabajar el manga, quizás es porque tengo más experiencia en ese campo, la costumbre.
  • Ahora que has terminado el libro, ¿crees que hay alguna cosa que te hubiese gustado añadir? No, creo que ha quedado genial. Estoy muy contento con la edición. Quizás, si se hacen más ediciones en un futuro, añadiría alguna pequeña cosa. Pero, nada importante.
  • ¿Alguna vez ha habido algún problema por parte de las editoriales, respecto a la traducción o las copias? No, solo cosas puntuales. Por ejemplo, la traducción de Berserk, de ガッツ o Gattsu por Guts; o quizás cuando la gente decía que quería los ataques (técnicas ninja) de Naruto en japonés también. Con todo esto hay que adaptarse. Y respecto a la seguridad de los originales, como habéis podido ver en eventos como el FICOMIC, nunca ha habido ningún problema, incluso cuando se han traído bocetos originales de mucho valor.
  • ¿Cómo has notado el crecimiento de la industria manga en España? Creo que se ha visto en muchas cosas, desde el aumento de los visitantes al Salón del Manga Barcelona, la cantidad de gente que se presenta al examen del NOKEN cada año, etc. El interés por Japón comenzó ya con los bonsái, el kárate, la gastronomía, el idioma, etc. Tiene que ver con la diversidad del mercado japonés. Y aunque el mercado del manga en España cayese como entre 2008 y 2014, estoy seguro de que volvería a emerger, como en los últimos años.

“Como persona, Japón me lo ha dado todo”

Agradecemos a Espai Daruma por organizar un evento tan interesante, en un ambiente tan próximo y familiar. Así como damos nuestra enhorabuena a Marc Bernabé y Norma Editorial por el magnífico trabajo realizado. Además, estamos seguros de que ha sido un proyecto muy divertido y personal que finalmente ha visto la luz. Esperamos que nuestros lectores tengan la oportunidad de tener en sus manos esta obra. Esta saldrá oficialmente en tiendas el 16 de noviembre de 2018, con un total de 327 páginas y 400 imágenes a color.

Share.

About Author

Graduada en Historia (UA). Máster de Estudios en Asia Oriental (USAL). Cinéfila a ratos, entusiasta del manga y el anime, amante de buen misterio, y siempre formándome en las diferentes culturas asiáticas. La buena cocina oriental y el turismo regional, mis mayores y más placenteros pecados.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.