Recomendaciones poéticas para Sant Jordi

0

El día del libro se acerca y en El peso del aire hemos querido, como ya llevamos haciendo unos años, dedicar unas cuantas entradas temáticas a esta jornada tan especial. Japón es un país muy rico por su literatura, tanto lírica como poética. Es por eso que hemos querido hacer una recopilación de antologías de poemas para regalar o leer.

Poesía clásica japonesa [Kokinwakashu] de Varios Autores (Trotta editorial)

El Kokinwakashuu es una de las antologías poéticas más influentes de la literatura japonesa clásica. Fue una recopilación encargada por el emperador para reunir a todos los poetas de la época. En la poesía clásica, a diferencia de la moderna, se escribía sobre todo tankas (poemas de 5 versos de 5/7/5/7/7) y esta antología recopila 100 de los 1111 poemas presentes en la edición creada y antologada por Ki no Tsurayuki (podéis leer más sobre el autor aquí).

Este es uno de esos libros ideales para entender y ahondar en la poesía japonesa. El tanka es el origen del haiku y muchos de los temas que están presentes en la poesía moderna, como la naturaleza o la relación de los hombres con ella, provienen de poemas como los que se pueden encontrar en el Kokinwakashu. Pero sobre todo, esta poesía habla del ser humano, de los sentimientos, las relaciones amorosas y el sobrecogimiento que se siente al contemplar la naturaleza en todo su esplendor. Un libro ideal para conocer la poesía de la era Heian.

Hojas de otoño
que sobre blancas olas
cabalgáis rojas.
En barcos plateados
los pecadores vuelan

Poesia: Kokinwakashu

Poesía Completa de Matsuo Bashō (Ediciones El Gallo de Oro)

Resulta imposible hacerse un esquema literario del periodo Edo en Japón, y concretamente de la segunda mitad del siglo XVII, sin la obra de un excelentísimo poeta: Matsuo Bashō (松尾芭蕉). La lectura de su trabajo resulta fundamental para todo amante del frágil y bello espiritualismo que recae en la naturaleza (mono no aware), e incluso en la duda existencial del ser humano (yugen). Por suerte, durante el mes pasado, contamos con una publicación única: “Poesía Completa” de Matsuo Bashō, de Ediciones El Gallo de Oro (España). Una ambiciosa recopilación de 1.012 haikus, siendo la mitad de ellos inéditos en español. Su traductor, Beñat Arginzoni, ha hecho uso del japonés, portugués, francés e inglés para desarrollar una traducción más completa e interesante, que cuenta además con un prólogo, notas a pie de página, y una cómoda distribución cronológica. Una edición de tapa dura en cartoné, con unas 480 páginas y un precio de 26€. ¡Merece la pena echarle un viztazo!

Poesia: Basho

Palabras de luz (Tomoshibi no kotoma), de Ueshima Onitsura (Miraguano ediciones)

Cuando empecé a leer poesía japonesa, como otros muchos aficionados, empecé con la obra de Matsuo Bashō, reconocido como el padre del haiku moderno. Sin embargo, en la misma época del maestro brilló otro haijin cuya obra apenas es conocida fuera de Japón y que me gustaria destacar: Ueshima Onitsura. Contemporáneo de Bashō, Onitsura fue un pionero en la construcción del haiku en base a la sencillez. Sus poemas están despojados de todo ornamento y adjetivo pues veía en la naturaleza una pureza que no hacía falta contaminar con el lenguaje. Su obra traducida al castellano, Palabras de luz, recoge noventa haikus ordenados por estaciones que nos sumergen en la sensibilidad honesta de Onitsura cuya inspiración se despliega en este haiku invernal:

¡Este frío
Hace florecer
Palabras de luz!

Poesia: Onitsuba

En la ceniza escribo, de Ryuonsuke Akutagawa (Satori Ediciones)

Akutagawa es uno de los primeros autores japoneses cuya obra revisé por completo (al menos toda su obra publicada en español e inglés). Es evocador, es nostálgico, es oscuro, es triste. En Japón es un autor casi venerado, y es que su obra gozó de una gran fama tanto en vida como ahora en muerte. Rashômon, relatos que escribió entre 1921 y 1922 son su obra más conocida, probablemente por la adaptación de Akira Kurosawa en la célebre película homónima. Sus haikus cristalizan y sintetizan la esencia del autor. Reflejan su concepción de la vida: efímera, superflua. En esta selección de 70 haikus (de los más de 1200 que escribió el autor) tenemos una edición bilingue con el haiku en kanji, en romaji, traducido al español y con una breve explicación y análisis de Fernando Rodríguez-Izquierdo, responsable de la colección y de la selección. Un pequeño libro de colección, de disfrute y un fantástico regalo para Sant Jordi.

En la ceniza escribo
un nombre de mujer,
al calor del brasero.

Poesia: Akutagawa

Share.

About Author

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.